Psalms 94

E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Uram, bosszúállásnak Istene! Bosszúállásnak Istene, jelenj meg!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedői.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Ő, a ki az embert tudományra tanítja:
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Bizony nem veti el az Úr az ő népét, és el nem hagyja az ő örökségét!
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívűek.
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedők ellen?
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Van-é köze te hozzád a hamisság székének, a mely nyomorúságot szerez törvény színe alatt?
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
De kőváram lőn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kősziklája;
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
És visszafordítja reájok az ő álnokságukat, és az ő gonoszságukkal veszti el őket; elveszti őket az Úr, a mi Istenünk.