Psalms 89

He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Az Ezrahita Ethán tanítása.
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *