Psalms 87

He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. A szent hegyeken vetette meg az ő fundamentomát.
E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
Szereti az Úr Sionnak kapuit, jobban mint Jákóbnak minden hajlékát.
He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.
Dicsőséges dolgokat beszélnek felőled, te Istennek városa! Szela.
Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.
Előszámlálom Égyiptomot és Bábelt, mint ismerőimet. Ímé Filisztea és Tyrus Kússal együtt: ez ott született.
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.
És ezt mondják a Sion felől: Mind ez, mind amaz ott született, és ő, a Felséges, erősíti azt.
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.
Az Úr beírván, feljegyzi a népet: ez ott született! Szela.
Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.
És tánczolva énekelik: minden forrásaim te benned vannak.