Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, *se* arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Egy kevés *idő* még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, *és* leöljék az igazán élőket;
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
*De* fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.