Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Dicsérjétek az Urat! Dicsérjétek az Úrnak nevét, dicsérjétek szolgái az Úrnak!
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
A kik álltok az Úrnak házában, Istenünk házának pitvaraiban.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Dicsérjétek az Urat, mert jó az Úr; zengjétek nevét, mert gyönyörűséges!
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Mert kiválasztá magának az Úr Jákóbot, Izráelt a saját örökségéül.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Én bizony tudom, hogy nagy az Úr, és a mi Urunk minden istennél különb.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Mind megteszi az Úr, a mit akar: az egekben és a földön, a vizekben és minden mélységben.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Felemeli a felhőket a földnek széléről; villámlást készít, hogy eső legyen, s szelet hoz elő tárházaiból.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
A ki megverte Égyiptom elsőszülötteit, az emberétől a baroméig.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Jeleket és csodákat küldött rád, oh Égyiptom, Faraóra és összes szolgáira.
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
A ki megvert sok népet, és megölt erős királyokat:
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Szíhont, az Emoreusok királyát, meg Ógot, a Básán királyát, és Kanaánnak minden királyát.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
És odaadta földüket örökségül; örökségül saját népének, Izráelnek.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Uram! Örökkévaló a te neved; nemzedékről nemzedékre emlegetnek téged.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Mert birája az Úr az ő népének, és könyörületes az ő szolgái iránt.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Szájok van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak;
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Füleik vannak, de nem hallanak, és lehellet sincsen szájokban!
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, *és* mindazok, a kik bíznak bennök.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Izráel háznépe: áldjátok az Urat! Áronnak háznépe: áldjátok az Urat!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Lévinek háznépe: áldjátok az Urat! Kik félik az Urat: áldjátok az Urat!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!