Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.