Proverbs 20

Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.