Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.