Numbers 34

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségűl esik néktek, *tudniillik* a Kanaán földe az ő határai szerint),
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétől napkelet felé.
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
És kerüljön a határ dél felől az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertől fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és *újra* hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felől parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az ő atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az ő atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az ő örökségöket.
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzséből Káleb, a Jefunné fia.
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
A Simeon fiainak törzséből Sámuel, az Ammihúd fia.
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
A Benjámin törzséből Elidád, a Kiszlon fia.
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
A József fia közül, a Manasse fiainak törzséből Hanniél fejedelem, az Efód fia.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
Az Efraim fiainak törzséből Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
És a Zebulon fiainak törzséből Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
És az Izsakhár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
És az Áser fiainak törzséből Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
És a Nafthali fiainak törzséből Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.