Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों? क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
“तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलax की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”