Psalms 52

Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
למנצח משכיל לדוד בבוא דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל בית אחימלך מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום׃
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה׃
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה׃
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
אהבת כל דברי בלע לשון מרמה׃
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
גם אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה׃
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
ואני כזית רענן בבית אלהים בטחתי בחסד אלהים עולם ועד׃
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי טוב נגד חסידיך׃