Proverbs 30

Ko nga kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga. I korero taua tangata ki a Itiere, ki a Itiere raua ko Ukara,
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
He pono ko ahau te mea poauau rawa o nga tangata, kahore hoki he matauranga tangata i roto i ahau.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
Kihai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui, kihai ano i mohio ki te Mea Tapu.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
Ko wai kua piki atu ki te rangi, a heke mai ai ano? Ko wai kua pupu i te hau ki roto ki ona ringa? Na wai i takai nga wai ki roto ki tona kakahu? Na wai i whakapumau nga pito katoa o te whenua? Ko wai tona ingoa, a ko wai hoki te ingoa o tana tam a, ki te mohiotia e koe?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Ko nga kupu katoa a te Atua he mea whakamatau: he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Kaua e tapiritia etahi kupu ki ana, kei riria e ia tou he, a ka kitea koe he tangata korero teka.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
E rua nga mea kua inoia e ahau i a koe; kaua ena e kaiponuhia i ahau i mua i toku matenga;
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Whakamataratia atu i ahau te horihori me te korero teka; kaua e homai te rawakore ki ahau, te taonga ranei; whangaia ahau ki te kai e rite ana maku:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
Kei makona ahau, a ka whakakahore ki a koe, ka mea, Ko wai a Ihowa? Kei rawakore ranei ahau, a ka whanako, ka whakahua noa hoki i te ingoa o toku Atua.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Kaua e korerotia te pononga ki tona ariki, kei kanga ia i a koe, a ko koe e he.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
Tera te whakatupuranga, he kanga ta ratou i to ratou papa, kahore hoki e manaaki i to ratou whaea.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
Tera te whakatupuranga, he ma ki ta ratou na titiro, otira kahore ano kia horoia atu to ratou paru.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
Tera te whakatupuranga, Na, te whakakake o o ratou kanohi! Kua whakarewaina ake hoki o ratou kamo.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
Tera te whakatupuranga, ko o ratou niho ano he hoari, ko o ratou niho purakau ano he maripi, hei horo i te hunga iti i runga i te whenua, i nga rawakore hoki i roto i nga tangata.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
E rua nga tamahine a te ngate, ko ta raua karanga, Homai, homa. E toru nga mea e kore rawa e makona, ae ra, e wha nga mea e kore e ki, Kati:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
Ko te rua tupapaku; ko te kopu pakoko; ko te whenua kihai i pukuwaitia; a ko te ahi e kore nei e ki, Kati.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
Ko te kanohi e whakahi ana ki te papa, e whakahawea ana ki te whakarongo ki tona whaea, ma nga raweni o te awaawa ia e tikaro, a ma nga pi ekara e kai.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
E toru nga mea he whakamiharo rawa, e kore e taea e ahau, ae ra, e wha kahore e mohiotia e ahau:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
Ko te huarahi o te ekara i te rangi; ko te huarahi o te nakahi i runga i te kamaka; ko te huarahi o te kaipuke i waenga moana; a ko te huarahi o te tangata ki te kotiro.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
He pera ano te huarahi o te wahine puremu; ka kai ia, a ka horoi i tona mangai, a ka ki, Kahore aku mahi he.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
E toru nga mea e korikori ai te whenua, a e wha, he mea e kore e manawanuitia e ia:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
Ko te pononga ina whakakingitia ia; ko te wairangi hoki ina makona i te taro;
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
Ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tane; a ko te pononga wahine ina tuku iho mana nga mea a tona rangatira.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
E wha nga mea ririki i runga i te whenua, he nui noa atu ia nga whakaaro:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
Ko nga popokorua ehara i te iwi kaha, heoi e mea ana i te kai ma ratou i te raumati;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
Ko nga koni, he iwi ngoikore, heoi e hanga ana i o ratou whare ki te kamaka;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
Ko nga mawhitiwhiti, kahore o ratou kingi, heoi haere ropu ana ratou katoa;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
Ko te mokomoko, ko ona peke hei pupuri mana; otiia kei roto ia i nga whare kingi.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
E toru nga mea, he tau ta ratou hikoi, ae ra, e wha he huatau ki te haere:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
Ko te raiona, ko te mea kaha rawa o nga kararehe, e kore nei e tahuri mai i te aroaro o tetahi;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
Ko te kuri horo; ko te koati toa ano hoki; a ko te kingi, kahore nei tetahi e maranga ake ki a ia.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Ki te mea he mahi kuware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe, ki te mea ranei i whakaaro kino koe, kopania tou ringa ki tou mangai.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
He pono hoki ki te hurihia te waiu ka puta mai he pata, a ki te kowiria te ihu ka puta mai he toto: waihoki ki te akina te riri ka puta he whawhai.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃