Proverbs 1

Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃