Job 39

E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃