Job 37

Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃