Job 32

Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃