Job 24

He aha nga wa te whakapurangatia ai e te Kaha Rawa? A he aha hoki te hunga e mohio ana ki a ia te kite ai i ona ra?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Tera etahi e whakaneke atu ana i nga rohe; e kahakina ana e ratou nga kahui, whangaia iho e ratou.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
E aia atu ana e ratou te kaihe a nga pani, e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Whakapekaia ketia ana e ratou nga rawakore i te ara: huihui ana nga ware o te whenua, piri ana.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Nana, rite tonu ratou ki te kaihe mahoao i te koraha, haere atu ana ki ta ratou mahi, e whai ana ki te kai; hei kai te koraha ma ratou, ma a ratou tamariki.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
E kotia ana e ratou ta ratou witi i te mara; e kohia ana e ratou nga waina a te hunga tutu.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
E takoto tahanga ana ratou i te po roa, kahore he kakahu, kahore hoki he hipoki i te maeke.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Tera te hunga, e tangohia mai ana e ratou te pani i te u, e tango ana i ta te rawakore taunaha:
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Koia ka haere tahanga ratou, kahore he kakahu, a, i te matekai ka hari i nga paihere witi;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
E mahi nei i te hinu i roto i nga taiepa a aua tangata; e takahi nei i a ratou poka waina, me te mate i te wai.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
E aue ana nga tangata i roto i te pa, e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua: kahore ano ia a te Atua whakakuware ki a ratou.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
No te hunga ratou e whakakeke ana ki te marama; kahore o ratou mohio ki ona ara, e kore ano ratou e noho ki ona huarahi.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
E maranga ana te kaikohuru i te mea ka marama, patua iho e ia te ware me te rawakore; a i te po ka pena ia i te tahae.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
E tatari ana te kanohi o te tangata puremu kia nehunehu iho, e mea ana, E kore te kanohi e kite i ahau: e huna ana ia i tona mata.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
E keri ana ratou i nga whare i te pouri: i te awatea e pa ana ratou i a ratou: kahore ratou e mohio ki te marama.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Ki a ratou katoa hoki e rite ana te ata ki te atarangi o te mate; e matau ana hoki ratou ki nga whakamataku o te atarangi o te mate.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Tere tonu ia ki runga ki te mata o nga wai; he mea kanga to ratou wahi i runga i te whenua: e kore ia e anga mai ki te ara ki nga mara waina.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Ka riro nga wai o te hukarere i te tauraki, i te wera: te hunga hara ano hoki i te reinga.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Ka wareware te kopu ki a ia; he kai reka ia ma te iro; e kore ia e maharatia i muri iho; ka whati hoki te kino ano he rakau.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
E tukinotia ana e ia te pakoko kihai nei i whanau; kahore hoki ana mahi pai ki te pouaru.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
E kumea atu ana hoki e ia nga marohirohi ki tona kaha: ka whakatika ake ia, kahore he tangata e u ki te ora.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
I homai ano e te Atua ki a ratou kia au te noho, a ka whakawhirinaki ratou ki reira; kei runga hoki i o ratou huarahi ona kanohi.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
E whakanekehia ake ana ratou; otiia wahi iti nei, kua kahore noa iho ratou; ae ra, ka whakaitia ratou, ka whakawateatia atu pera i era atu katoa, a ka tapahia atu ano ko nga kauru o nga puku witi.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Ki te mea he teka tenei ko wai hei whakateka ki ahau, hei whakakahore i taku korero?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃