Job 11

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃