Ephesians 5

Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים׃
Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים׃
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה׃
E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים׃
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי׃
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
על כן אל יהי חלקכם עמהם׃
He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור׃
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת׃
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו׃
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם׃
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃
Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא׃
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח׃
Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים׃
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
מוקירים העת כי הימים רעים המה׃
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו׃
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח׃
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם׃
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח׃
Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים׃
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃
No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף׃
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר׃
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה׃
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים׃
Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה׃
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו׃
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו׃
He wahi hoki tatou no tona tinana.
כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו׃
Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו׃
Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.
ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה׃