Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!