Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
] Lobet den Namen Jehovas! Lobet, ihr Knechte Jehovas,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Die ihr stehet im Hause Jehovas, in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes!
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Lobet Jehova! denn gut ist Jehova; singet Psalmen seinem Namen! denn er ist lieblich.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Denn Jehova hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Denn ich weiß, daß Jehova groß ist, und unser Herr groß vor allen Göttern.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Alles, was Jehova wohlgefällt, tut er in den Himmeln und auf der Erde, in den Meeren und in allen Tiefen;
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Der große Nationen schlug und starke Könige tötete:
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche Kanaans;
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
Und ihr Land als Erbteil gab, als Erbteil seinem Volke Israel.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Jehova, dein Name währt ewiglich, Jehova, dein Gedächtnis von Geschlecht zu Geschlecht.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sich’s gereuen lassen über seine Knechte.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Haus Israel, preiset Jehova! Haus Aaron, preiset Jehova!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Haus Levi, preiset Jehova! Die ihr Jehova fürchtet, preiset Jehova!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!