Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Gedenke, Jehova, dem David alle seine Mühsal!
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
Welcher Jehova schwur, ein Gelübde tat dem Mächtigen Jakobs:
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
"Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
Wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern;
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
Bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!"
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Stehe auf, Jehova, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Stärke!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Jehova hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: "Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar."
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es begehrt.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen.