Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.