Psalms 107

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.