Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!