Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.