Psalms 91

Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.