Psalms 89

He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!