Psalms 8

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!