Psalms 34

Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.