Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!