Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!