Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.