Proverbs 13

Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.