Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu continua et dit:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.