Job 11

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!