Genesis 5

Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.