I Thessalonians 5

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Kia hari i nga wa katoa.
Soyez toujours joyeux.
Kei whakamutua te inoi.
Priez sans cesse.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Kei tineia te Wairua.
N'éteignez pas l'Esprit.
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
Ne méprisez pas les prophéties.
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
E oku teina, inoi mo matou.
Frères, priez pour nous.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!