Psalms 48

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Koran lasten Veisu-Psalmi. Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.