Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiittäkäät kaikkein jumalain Jumalaa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Ja vei Israelin ulos heidän keskeltänsä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sihonin Amorilaisten kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Ja Ogin Basanin kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Perimiseksi palveliallensa Israelille; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
Hän muisti meitä, kuin me olimme painetut alas; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiittäkäät taivaan Jumalaa! sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.