Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.