Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.