Proverbs 5

E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.