Job 18

Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.