Psalms 92

He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
Bone estas glori la Eternulon Kaj prikanti Vian nomon, ho Plejaltulo;
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
Rakonti matene pri Via boneco Kaj nokte pri Via fideleco,
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Sur dekkorda instrumento kaj sur psaltero, Per solenaj sonoj de harpo.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Ĉar Vi ĝojigis min, ho Eternulo, per Viaj agoj; La farojn de Viaj manoj mi prikantos.
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Kiel grandaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Tre profundaj estas Viaj pensoj.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
Malklerulo ne scias, Kaj malsaĝulo tion ne komprenas.
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Kiam malvirtuloj verdestas kiel herbo Kaj ĉiuj malbonaguloj floras, Tio kondukas al ilia ekstermiĝo por eterne.
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Kaj Vi estas alta eterne, ho Eternulo.
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Ĉar jen Viaj malamikoj, ho Eternulo, Jen Viaj malamikoj pereas, Diskuras ĉiuj malbonaguloj.
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
Sed mian kornon Vi altigas kiel la kornon de bubalo; Mi estas oleita per freŝa oleo.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
Kaj mia okulo rigardas miajn malamikojn; Pri la malbonaguloj, miaj kontraŭuloj, aŭdas miaj oreloj.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Virtulo verdestas, kiel palmo, Staras alte, kiel cedro sur Lebanon.
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Plantitaj en la domo de la Eternulo, Ili verdestas en la kortoj de nia Dio.
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
Ili floras ankoraŭ en la maljuneco, Estas sukplenaj kaj freŝaj,
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
Por sciigi, ke la Eternulo estas justa, Mia fortikaĵo, kaj ne ekzistas en Li maljusteco.