Psalms 33

Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.