Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Haleluja! Gloru la nomon de la Eternulo, Gloru, sklavoj de la Eternulo,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Kiuj staras en la domo de la Eternulo, En la kortoj de la domo de nia Dio.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Gloru la Eternulon, ĉar la Eternulo estas bona; Prikantu Lian nomon, ĉar ĝi estas ĉarma.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Ĉar Jakobon la Eternulo elektis al Si, Izraelon kiel Sian trezoron.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Ĉar mi scias, ke la Eternulo estas granda Kaj ke nia Sinjoro estas super ĉiuj dioj.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Ĉion, kion la Eternulo deziras, Li faras, En la ĉielo kaj sur la tero, sur la maroj kaj en ĉiuj abismoj.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn en la pluvo, Li elirigas la venton el Siaj provizejoj.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Li batis la unuenaskitojn en Egiptujo, De homo ĝis bruto.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Li aperigis signojn kaj miraklojn interne de vi, ho Egiptujo, Super Faraono kaj ĉiuj liaj sklavoj.
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Li batis multajn popolojn, Kaj mortigis potencajn reĝojn:
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Siĥonon, reĝon de la Amoridoj, Kaj Ogon, reĝon de Baŝan, Kaj ĉiujn regnojn Kanaanajn.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
Kaj Li donis ilian landon kiel heredon, Heredon al Lia popolo Izrael.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Ho Eternulo, Via nomo estas eterna; Ho Eternulo, la memoro pri Vi restas por ĉiuj generacioj.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Ĉar la Eternulo juĝos Sian popolon, Kaj Li korfavoros Siajn sklavojn.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
La idoloj de la popoloj estas arĝento kaj oro, Faritaĵo de homaj manoj.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Buŝon ili havas, sed ne parolas; Okulojn ili havas, sed ne vidas;
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Orelojn ili havas, sed ne aŭdas; Kaj ne ekzistas spiro en ilia buŝo.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, Ĉiuj, kiuj ilin fidas.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Ho domo de Izrael, benu la Eternulon; Ho domo de Aaron, benu la Eternulon;
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Ho domo de Levi, benu la Eternulon; Ho timantoj de la Eternulo, benu la Eternulon.
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
El Cion estu benata la Eternulo, Kiu loĝas en Jerusalem. Haleluja!