Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.