Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion Ĉe Dio kaj homoj.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Ĉi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenaĵo de ĉiuj viaj rikoltoj:
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Tiam viaj grenejoj tute pleniĝos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Feliĉa estas la homo, kiu trovis saĝon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Ĉar estas pli bone ĝin aĉeti, ol aĉeti arĝenton, Kaj ĝia rikoltaĵo estas pli bona, ol pura oro.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Longa vivo estas en ĝia dekstra mano; Riĉo kaj gloro estas en ĝia maldekstra mano.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Ĝiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj ĉiuj ĝiaj vojetoj estas paco.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Kiam vi havas ĉe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaŭ mi donos.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.