Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.